mercredi 9 mars 2011

18 fevrier au 9 mars / 18th february to march 9th

Après Québec nous nous sommes arrêtés chez ma tante Mélina à Montréal. Ce fut une visite
courte mais très plaisante. Nous nous sommes promenés en ville. Au marché Jean-Talon, nous
avons acheté des fraises : c’était délicieux. Un souper en famille, un dodo et au revoir Montréal,
on part pour l’Ontario.

After Québec city, we stopped at my aunt Mélina’s house. It was a short but fun visit. We
walked into town. At the Jean-Talon market, we bought strawberries and they were delicious!
Following a family dinner and a night’s sleep it was good-bye Montreal, we are leaving for
Ontario.



Arrivée en Ontario j’ai fait beaucoup de choses comme visiter mon ancienne école deux fois. Je suis allée patiner avec mes amies une des fois. Le premier jour, ma classe a fait une exposition de sciences pour l’école et les parents suivie d’un gala. J’ai invité plusieurs amies à dormir chez moi, chacune leur tour, et nous avons célébré la fête de mon frère. Nous avons invité beaucoup de gens à la ferme pour cette fête. Nous étions 50 !! J’ai passé beaucoup de temps avec mes cousins et cousines et on a souvent joué à cache-cache. Le chien de mon grand-père était très content de nous voir.

When we got in Ontario, I did a lot of stuff like visiting my old school two days. I went skating with my friends one day. The first day, my class had a science fair for the other school kids and their parents and it was followed by a gala celebration. I invited lots of friends to sleepover.
They each had their turn. We celebrated my brother’s birthday at the farm and we were 50
people. I spent a lot of time with my cousins and we played hide a go seek often. My grand-pa’s
dog was very happy to see us.



Pour ceux qui ne le savent pas, mon père est en année sabbatique cette année, alors nous
avons planifié un voyage à Cuba pour une durée de six semaines. Mes grands-parents voyagent à Cuba depuis dix ans et parcours l’île à vélo en rencontrant des amis Cubains un peu partout. Ils ont tout un réseau d’amis maintenant. Nous avons vu plusieurs photos et avons entendu parler de leurs aventures depuis toutes ces années. Enchantés par ces histoires, nous avons décidé de les rejoindre un peu dans leur aventure. Vendredi 4 mars, suite à deux semaines de visites et de vacances en Ontario, nous avons pris l’avion à Toronto, accompagné de 4 grosses boîtes de vélo, et tout l’équipement nécessaire, en direction de Santa Clara Cuba.

For the ones who don’t know, my dad is on a sabbatical year, so we planned a trip to Cuba for 6 weeks. My grandparents have traveled to Cuba for 10 years now and tour the island on their bikes they also make lots of friends pretty much everywhere. So they have lots of friends all
over the island. We saw lots of pictures and herd all about their adventures for all those years.
We were so amazed by their stories that we decided to join them and their adventure. Friday
march 4th, after 2 weeks of vacation in Ontario, we took the plane, with 4 big bike boxes, and all the necessary equipment, in the direction of Santa Clara Cuba.



Quand on est arrivé à Santa Clara Cuba, il fallait trouver un taxi. Quelle aventure !! Les taxis sont très petits alors comment entrer 4 boîtes de vélo? Ils ont poussé et poussé sans succès. On a dû prendre 2 taxis : 3 boîtes dans un et nous 4 dans l’autre avec une boîte sortant du coffre. Félix et moi avons dormi un peu mais nous avons aussi beaucoup regardé par la fenêtre. Les rues étaient remplies de gens à pied, en vélo, en charrette à cheval, assis à l’ombre dans un canal attendant un transport. Ceci confirme ce que disent mes grands-parents…..les autos sont rares à Cuba.

When we arrived in Santa Clara Cuba, we needed to find a taxi. What an adventure!! The taxis
are quite small, so how do you get four bike boxes into those cars? They pushed and pushed on the boxes without succeeding. We had to take two different taxis: 3 bike boxes in one and the four of us in the other with one bike box hanging out of the trunk. Felix and I slept but we also
looked out the window. The roads were full of people everywhere; people walking, on bicycles,
horse drawn buggies, sitting in the shade waiting for a means of transportation. This confirmed
what my grand-parents have always told me........cars are rare in Cuba.



Enfin nous voici à notre Hôtel Club Amigo Costa Sur. Une belle petite villa sur la plage, nous
attendait. J’ai sauté dans mon maillot, j’ai couru et plongé dans l’eau salée. La mer des
Caraïbes est d’un beau bleu turquoise et très rafraîchissante. Ma mère qui parle presque
couramment espagnol a tout organisé pour nous pendant ce temps. Mariposa, un petit chien
barbu nous a souhaité la bienvenue. En espagnol mariposa signifie papillon.

Finally, here we are a tour hotel Club Amigo Costa Sur. A pretty little villa on the beach was
waiting for us. I jumped into my bathing suit. I ran to the beach and dove into the salt water.
The Caribbean Sea is bluish turquoise and is very refreshing. My mother who speaks almost
fluent Spanish organised everything for us during this time. Mariposa a little bearded dog
welcomed us. In spanish mariposa means butterfly.



La dame de chambre Andréa place les serviettes en forme de fleurs, en cœur ou en cygne sur le lit. Cela semble être une tradition Cubaine. L’autre jour, je l’ai regardée faire et là c’est devenu un petit jeu. Cette même journée-là, elle a prit des fleurs dehors et des feuilles pour faire les yeux et les visages. Le lendemain, nous sommes partis en vélo et quand on est revenu, il y avait encore un cygne mais cette fois-ci, elle avait prit un tee-shirt de ma mère pour faire la queue. Il y avait aussi un toutou (muñeca en espagnol) fait d’une couverture qui portait le chandail de mon frère. Le rebord noir de la couverture faisait les pieds. C’était vraiment cool. Félix a dormi avec sa muñeca, ce soir là!

Andrea the lady who cleans our room shapes the towels into flowers, hearts or swans on the
beds. It looks like this is a Cuban tradition. The other day, I watched her make them so now it
is a kind of little game. That same day, she took flowers and leaves outside to make eyes, noses and faces to decorate. The next day, we left on our bicycles and when we came back, there was another swan but this time she had used a t-shirt of my mother’s and had made a long tail. There was also a teddy bear (muñeca in Spanish) made with a blanket and it was wearing my brother’s t-shirt. The black ribbing of the blanket made the feet. It was really awesome. Felix slept with his muñeca that night!



Les gens ici sont vraiment très sympathiques. C’est amusant de connaitre les Cubains un peu.
Grâce à mes grands-parents, qui ont des amis ici, nous avons pu rencontrer des gens. Edouardo et sa famille sont les premiers que mes grands-parents nous ont fait connaitre. Ils sont venus à notre hôtel passé la journée avec nous. Dans sa famille, il y a Déjanira qui a 8 ans et Francisco qui a 11 ans et la maman Julie. Nous avons joué dans le sable et la mer toute la journée.

People here are really very warm and friendly. It is fun to get to know Cubans a little bit.
Thanks to my grand- parents, who have friends here, I have met people. Eduardo and his family
are the first people we have met here. They came to our hotel to spend the day with us. In his
family, there is Déjanira who is 8 years old, Francisco who is 11 years old and their mother Julie. We played in the sand and in the water all day.



Le lendemain, nous sommes allés à la playa où Edouardo travail. À bicyclette, c’est 3 kms de
notre hôtel. Nous avons mangé du poisson préparé par Edouardo et mon père sous l’abri du
palapas sur la plage. Nous avons beaucoup joué dans l’eau et les vagues. Moi et mon père
sommes allés à l’excursion pour voir des poissons. Nous en avons vu de pleins de couleurs.
J’ai trouvé pleins de beaux coquillages. Edouardo a plongé 5 mètres pour nous montrer une
conque. Il a fallu la remettre à l’eau car elle était déjà habitée. Quand il est reparti plonger pour
remettre la conque, il est revenu avec un genre d’étoile de mer. Je l’ai prise dans ma main. Elle
avait une carapace dure et ronde d’où sortaient cinq pattes vigoureuses comme une araignée.
Je n'avais jamais rien vu de pareil. Quelle belle journée!

The next day we went to the playa (beach), where Eduardo works. On our bikes, it is 3 kms from our hotel. We ate fish prepared by Eduardo and my dad, under the shelter of the palapa on the beach. I played in the water and the waves a lot that day. My dad and I went on an adventure
to see the fish. We saw fish in every colour. I found lots of pretty shells. Eduardo dove down
5 meters to show us a con shell. We had to put it back in the water because there was already
something living in it. When he dove down to put the con shell back, he came out with a type of
starfish. I held it in my hand. It had a hard shell where were attached five long spider-like legs
wiggling and moving around. I had never seen anything like it. What a nice day!



Avec les vélos, nous nous promenons entre l’hôtel et le village voisin La Boca où se trouve la
Casa Particular (CP), ou gîte, de mes grands-parents.
Une journée, cette semaine, avec ma famille, nous sommes allés à la CP pour rejoindre mes
grands-parents. D’habitude, ils viennent nous rejoindre à l’hôtel. Nous avons passé la moitié
de la journée là car il y a eu un orage. J’en ai profité pour travailler à organiser ce blog avec
ma grand-maman pendant que mon père et mon grand-père ont sorti la carte pour planifier le
trajet de vélo prévu pour les semaines prochaines. Nous devions restés à la CP avec eux, mais
ma tante, mon oncle et mes deux cousins viennent mercredi 9 mars passer leur semaine de
congé avec nous alors c’est l’hôtel pour le début du voyage afin d’être ensemble sur la plage et
ce sera les cp pour le reste du voyage.
J’ai rencontré Elsa, la propriétaire du gîte et son mari. Elle est très gentille et elle nous a servi du jus de mangue qu’elle avait fait. Par contre, le jus n’était pas frais, il était en conserve de la récolte de l’année dernière. Les mangues ne sont pas encore prêtes. Elles pendent en abondance dans les arbres et elles sont minuscules et vertes. Elsa a un très beau jardin. J’ai vu un arbre d’amandes. Il y avait des lézards partout. Tu peux monter sur le toit de la maison où il y a une Terrace et une belle vue des montagnes et des manguiers autour.

With our bikes, we travel between the hotel and the next town over called La Boca where my
grand-parents stay in a casa particular (cp) or a type of b and b.
One day this week, with my family, we went to the cp on our bikes, to meet my grand-parents.
They usually come and see us at the hotel. We spent half of the day there because it rained.
I took advantage of this time to work on my school work with my grand-ma while my grand-
pa and my dad looked at the map and planned our bike trip for next weeks. We had originally
planned on staying at this CP with them but my aunt, uncle and cousins are arriving on Wed the
9th for their spring break so we preferred being on the beach with them! The rest of our trip will
be in CPs. 
I met Elsa and her husband, the owners of the cp. They are very nice. Elsa served us mango juice that she made. It was not fresh mango juice as she had made some last season and preserved it. The mangoes right now are very full in the trees but are small and green. She has a very pretty garden and I saw an almond tree and many different coloured lizards. You can
go up onto the roof where there is a terrace and a beautiful view of the mountains and other
mango trees.



L’autre parti de la journée, nous sommes partis en vélo vers la ville voisine Trinidad. Nous
avons fait près de 30 km de vélos cette journée. Les gens s’arrêtent tous et pointent du doigt ou commentent en espagnol le vélo de mon frère et le mien. Ils n’ont pas de vélos pour les enfants ici sur l’île. Les enfants s’assoient de côté sur la barre ou sur le guidon. Nous avons traversé une route de campagne pour s’y rendre. Nous avons traversé des vergers de manguiers. Rendus à la ville de Trinidad, nous avons laissé nos vélos avec un garde, stationnés un derrière l’autre et barrés avec des cadenas d’une roue à l’autre. Nous nous sommes promenés à pied. Cette
ville est sous une protection historique et a besoin de travaux. Les rues sont en pierres et les bâtiments très vieux et de l’époque de la colonisation espagnol. C’est une ville vivante. Il y avait des jeunes partout en uniforme qui revenaient de l’école. En repartant vers la Boca, ma grand-mère s’est faite arrêtée par une amie qui est venue lui faire des becs. C’est une dame qui est esthéticienne et qui peint les ongles. Elle a jasé un peu avec ma grand-mère. Ma mère lui a fait un compliment car elle avait des cheveux noirs et épais. Elle a détaché le clip dans ses cheveux pour laisser tomber de grands cheveux jusqu’aux genoux, noir et un peu gris et très épais.
Wow!

The second half of the day, we went to Trinidad on our bicycles. It is the closest city. We biked
nearly 30 kms that day. People stop and point at us or comment in Spanish our bikes (Félix’s
and mine). They do not have bikes for kids here on the island. Kids sit sideways on the bar or
on the handle bars. We cycled across a country road to get to Trinidad. We passed through
orchards of mango trees. Once in Trinidad, we left our bicycles with a guard. We parked them
one behind the other against the sidewalk, locked the wheels one into another with padlocks.
We walked in the town. This town is protected historically and needs a lot of work. The roads
are cobble stone and the buildings are very old and from the Spanish colonization era. It is
a very lively city. There were kids everywhere, in uniforms coming back from school. Back
in La Boca, my grand-ma got stopped by a friend who came over to give her kisses. She is an
aesthetician and does pretty nails. She chatted with my grandmother. My mother gave her a
compliment on her dark, thick hair. She took the clip out of her hair to let it down and revealed
long hair almost to her knees....long black and grey thick hair! Wow!

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire