vendredi 1 avril 2011

Du 21 mars au 28 mars 2011 / March 21st to the 28th

Du 21 mars au 28 mars 2011 March 21st to the 28th
Ouf c’est difficile d’écrire un blog à chaque jour quand les ordinateurs se font rares! (et quand il
y a bien d’autres distractions plus amusantes…..dit ma mère)
Sortez vos cartes géographiques et suivez-moi, je vais vous montrer où j’ai voyagé !!
La semaine dernière nous avons visité la péninsule du Zapata, semblable aux Everglades de la
Floride. Une région où il y a des crocodiles et j’en ai tenu un à une ferme de reproduction de
crocodiles. Les villes : Jagüey Grande, Playa Larga, Playa Girón, Caleta Buena, (en vélo 175 Km).
Quand nous étions en vélos j’ai remarqué que les cubains sont très agiles sur leurs vélos, par
exemple ils y transportent toute leur famille ainsi qu’un gâteau de fête, quelque fois un petit
cochon, deux poules ou encore des poissons. J’ai vu un homme qui descendait une côte en
mettant son chandail sans mains sur le guidon.
Pendant le voyage de vélo, ma grand-mère et moi avons porté le ‘ maillot jaune’ 3 jours de
suite car nous étions toujours bien en avant du peloton (de six personnes) à une moyenne de
20 km/h. Les deux derniers jours mon frère a même tenu 17 km/h. On pourrait dire qu’on a
pris l’habitude de faire du vélo assez vite.
À Playa Larga, il y avait une petite île qui sortait à la marée basse, alors moi et mon frère avons
profité de l’île et son sable mouillé pour construire un château de sable. Nous avons construit
une clôture de sable autour pour le protéger des vagues et de la marée haute. Fait de sable,
évidemment, ça na pas bien marché mais on le savait. C’était juste pour s’amuser alors ça nous
a pas dérangés. En le construisant, j’ai remarqué deux enfants qui essayaient de faire comme
nous mais les vagues étaient rendues trop grosses. Le lendemain on les a vus qui faisaient
encore comme nous mais avec leur père. Nous avons décidé de leur demander si on pouvait les
aider. Nous pensions qu’ils parlaient Allemand ou Hollandais. On leur a demandé en anglais si
on pouvait se joindre à eux. Ils ont fait signe que oui avec la tête. Félix et la petite fille ont joué
ensemble en courant dans les vagues et en sautant et se roulant partout sans pouvoir se parler.
Ils riaient ensemble. Plus tard, le papa nous a demandé si on parlait français et on a dit oui puis
il nous a dit qu’il parlait en Russe finalement.
Le 21 était la fête de ma mère nous avons mangé dans un restaurant sur la plage. J’ai beaucoup
aimé le repas qui était de calmar et de langoustes. Le lendemain, en route vers Playa Giron
nous sommes arrêtés où il y avait une piscine naturelle. Que c’était beau! On avait l’impression
de nager dans un aquarium géant et super profond rempli de poissons multicolores. Mais nous
n’avions pas tout vu… À Caleta Buena il y avait des milliers de poissons aux couleurs encore plus
belles et plus variées. Pour se rendre à Caleta Buena il fallait pédaler 20 kms et mon frère et
moi étions fatigués donc mes parent ont suggéré de faire comme les Cubains et de nous asseoir
sur la barre. Mon frère s’est assis un peu sur la barre et un peu sur le porte bagage. C’était
presque confortable mais en débarquant, je n’étais pas capable de marcher car ma jambe était
complètement engourdie.
La nourriture n’est pas très variée mais quand même délicieuse. On mange toujours du riz et
une salade de choux, tomates, concombre et il y a toujours quel que chose de frit à l’huile:
bananes, patates et platanes ce qui est une banane verte. Le choix de viande est poulet, porc,
poisson et fruit de mer. Pour boire on nous offre de l’eau naturelle ou con gaz : avec des bulles,
des jus ou des refrescos (liqueurs). Les desserts sont rares, quelque fois du flan, de la crème
glacée ou des fruits.
Le 23 nous avons pensé à toi Bilbo qui cuisinait toute la journée pour faire un très beau et gros
gâteau pour la première fête de Gypsy…merci. Hi hi hi
Cette vacance m’a permise de perfectionner mes techniques de plongée. J’ai pratiqué
comment retenir mon souffle, ralentir ma respiration pour pouvoir plonger à plusieurs mètres
de creux. Papa et moi pensons prendre des cours de plongée sous-marine à notre retour à la
maison.
La Havane (la Habana) le 28 mars au 4 avril
Nos trois premiers jours dans la capitale étaient comme la pire journée d’humidité à Niagara
sans vent, plage ou piscine. OUF OUF et OUF… vive les ventilateurs. Nous habitons un
appartement tout meublé où mon père peut cuisiner. Maman dit que ça ressemble à l’auberge
du coin du banc en Gaspésie, à cause du décor rétro et du style. Hier on a visité la ville en
autobus décapotable…. c’était long, très chaud mais beau et intéressant! Nous avons bien vu
la vieille ville et des bâtiments très intéressants. Nous avons rencontrés quelques membres
de la ‘famille cubaine’ de mes grands-parents, à date. Mes grands-parents sont nos guides
touristiques et nous emmènent tout partout. Hier nous avons passé l’après-midi à la piscine
de l’hôtel Copacabana où tu peux payer un prix et y aller pour la journée. Enfin un peu de
rafraichissement. La nourriture à la Havane est plus diversifiée qu’ailleurs et plus international.
Ça fait du bien de manger des pâtes, de la pizza un bon hamburger.
Nous allons rester à la Havane jusqu’au 4 avril et ensuite partirons à vélo vers les Plages de l’est
pour quelques jours et ensuite vers Playa Jibacoa pour une semaine, rejoindre la cousine de ma
mère (Marie-Andrée) et son conjoint Jean-Luc et leurs deux enfants qui viennent passer une
semaine. Donc, nous allons nous séparer de grand-maman Lyse et Grand-papa Ken pour les
10 derniers jours. Mais avant cela, je dois aller m’amuser dans la Havane afin d’avoir d’autres
choses à vous raconter dans ce blog. Nous allons nous rendre à vélo, dîner au restaurant ‘Dos
gardénias’ où il y a un groupe de musiciens cubains, Ladema, qui jouent. Ils sont de très bons
amis de mes grands parents. Suite au dîner, nous allons nous rendre à la maison de Carlos (leur
fils Cubain que nous avons déjà vu 2-3 fois) afin de rencontrer sa femme Yoaneisé et sa fille
Yoanelli, le fils de Carlos Yan et leur bébé de six mois Kevin. Alors, Hasta luego amigos xxxxx

Du 21 mars au 28 mars 2011 March 21st to the 28th
Phew! It is not easy to write a blog every day when computers are hard to find. (and as my
mom says , when there are plenty of other distractions which are much more fun)
Get your maps out and follow me, I will show you where I have been!!
We spent last week visiting the Zapata peninsula; an area very similar to the Florida Everglades.
An area known for the crocodiles, I held one in my hands at a crocodile breeding farm. The
cities and towns: Jagüey Grande, Playa Larga, Playa Girón, Caleta Buena, (175 Km by bike).
While biking, I noticed that the Cuban people are very good at riding their bikes while doing
other things, for example they can transport an entire family on their bike as well as a decorated
birthday cake, sometimes a small pig, a couple of hens and even some fresh fish. I saw a man
who was riding down a hill while putting his shirt on....without any hands on the handle bar.
During this bike trip, my grand-maman and I wore the ‘yellow jersey’ 3 days in a row as we were
always well ahead of the pack (of six people) pedaling at an average speed of 20 km/h. The last
two days, even my brother held a constant speed of 17 km/h. I guess, we got into the habit of
cycling pretty quickly.
When we swam in the sea at Playa Larga, there was a sort of little island which was created
near the shore when it was low tide and so my brother and I took advantage of this island
and the wet sand it created to build a sand castle. We added a sand barrier wall around to
protect the castle from the waves and the high tide. Seeing as the wall was made out of sand,
we obviously knew that it would not protect it very long. It was just to have fun so it did not
bother us. When we were almost done building it, I noticed two kids trying to do the same as
we had but the high tide was coming in and the waves were getting too big and the island was
disappearing. The next day, we saw them building again like we had the day before but this
time they were with their dad. We decided to ask them if we could help. We thought that they
spoke German of Dutch. We asked them in English if we could join them. They signalled yes
with their heads. Felix and the little girl had a lot of fun playing together, running after each
other, jumping in the waves and rolling around without even being able to speak to each other.
They were laughing together. Later, the father asked Felix and me if we were speaking French
and we said yes and he said that they spoke Russian after all.
The 21st was my mom’s birthday and we ate in a restaurant on the beach. I really liked my meal
as I ordered calamari and langoustine. The next day, en route for Playa Giron we stopped for
lunch and a swim in a natural pool. Wow it was beautiful! It was like swimming in a deep and
giant aquarium filled with fish of all colours. And though we didn’t know it at the time we still
had even better to see.......at Caleta Buena, there were thousands of fish which were even more
colourful and varied. To get to Caleta Buena, we had to pedal 20 kms but my brother and I
were a little tired so my parents suggested we ride like the Cubans and sit on the cross bar. My
brother alternated between the cross bar and the baggage rack. I sat on the cross bar the whole
way…it was almost comfortable but when I hopped off, I could not walk for a short while as my
leg was completely asleep.
The food in Cuba is often quite similar but it is still delicious. We always eat rice and a salad
of cabbage, tomatoes, cucumber. There is always something fried in oil: bananas, potatoes or
plantains which are a green banana. The choice of meat includes chicken, pork, fish or seafood.
To drink, they offer us fresh water or soda water, juices or refrescos, pop in Spanish. Desert is
rare….sometimes there is flan or ice cream but mostly always fruit.
On the 23rd, we thought of you Bilbo, baking all day to make a nice big birthday cake for
Gypsy’s first birthday.......thanks...hi hi hi
This trip has allowed me to practice and improve my diving and snorkelling techniques. I have
practiced how to hold my breath for longer periods of time; slowing down my breathing in order
to dive down many meters deep. My dad and I think that we will take scuba diving lessons
when we get back to Canada.
La Havane (la Habana) March 28th to April 4th
Our three first days in the capital were like the worst hot humid day in Niagara without any
wind, beach or pool OUF OUF and OUF…thank God for fans. We are living in a fully equipped
apartment and my dad can cook. My mom says that it reminds her of the Coin du Banc Auberge
in Gaspésie, because of its’ retro decor and style. Yesterday we visited the city by bus. It was a
double decker convertible top bus……it was long and HOT but very nice and interesting. We had
a really nice view of the old city and the buildings were very interesting. We have met a few
members of my grand-parent’s ‘Cuban family’. My grand-parents are our tour guides and they
have been bringing us all over. Yesterday afternoon we spent our time at the pool of the hotel
Copacabana where you can pay one price and go for the day. Finally we were refreshed. The
food in Havana is much more varied than other places we have been in Cuba. It has been nice
to eat pasta, pizza and a goooooood hamburger!
We have reserved this apartment until April 4th and after that we will head to the East Beaches
by bike for a couple of days and then onto Playa Jibacoa for one week to join my mom’s cousin
(Marie-Andrée) and her husband Jean-Luc and their two children who are coming for one week.
This means that we will be separated from grand-maman Lyse et Grand-papa Ken for the last
tend days. But before I get ahead of myself, I need to go have fun in Havana in order to have
new things to tell you in my blog. We are going by bike, to have lunch at a restaurant named
‘Dos gardenias’ where there is a musical group Ladema that play there daily. They are good
friends of my grand-parents. After that we are biking to Carlos’ house (my grand-parents’ Cuban
son we have seen a few times so far), to meet Yoanaisé his wife, her daughter Yoanelli, his son
Juan and their six month old baby Kevin. Sooooo….. Hasta luego amigos xxxxx

dimanche 27 mars 2011

18 au 20 mars / 18th to 20th of march

18 au 20 mars 2011  March 18 to the 20th.


Nous avons passé les trois derniers jours chez l’amie de ma grand-mère Elsa. Elle cuisinait très bien et toujours bien trop ! Mmmm. Vendredi nous sommes allés à Trinidad (toujours en vélo), acheter les billets d’autobus car la distance était trop grande en vélo avant de trouver l’hébergement.  Des amis de l’hôtel Mitch et Martin Lacasse (Carlos et Luis) sont arrivés chez Elsa avec deux bouteilles de vin et une bouteille de rhum pour nous souhaiter bon voyage. Vélos très chargés nous sommes partis vers Jaguey Grande (hawé grandé). L’autobus nous à déposés au bord de l’autoroute. Il a fallu remonter les vélos et installer les bagages et suivre le garçon de la casa qui nous attendait sur son vélo. Mon frère est tombé en amour avec leur chien Pékinois de 7 mois nommé Yoki.

Dimanche matin à 7h00 (6h00 puisque l’heure a seulement changé samedi soir) ce fut le déjeuner et le départ vers 8h00. La route en vélo était facile pour ma g-m et moi nous roulions à 25km\h. Que nous étions vite! En route nous avons visité une ferme de cocodrilos devinez ce que c’était… un peu plus tard nous avons mangé dans une maison privée nous avons eu un repas de langoustine, crabe (congrejo), crocodile et poissons. Quel délice! Avec plein d’énergie nous avons pu finir le voyage. La prochaine étape sera Playa Giron (Baie des cochons) à 35 kilomètres d’ici.       

We spent the last three days at my grand-maman’s friend’s casa. Her name is Elsa and she prepared delicious food!  Mmmmm and always way too much.  Friday, we went into Trinidad (always by bike), to buy our bus tickets because the distance we had planned to do next was too far by bike before finding accommodation.  Friends from our first hotel Mitch and Marty Lacasse (Carlos and Luis) came to Elsa’s with two bottles of wine and another of rum to send us off on our trip.  With our bikes packed full, we took the bus towards Jaguey Grande (hagwué grandé).  The bus dropped us off on the side of the highway.  We had to put our bikes back together and reinstall our bags onto the bikes first.  We then followed the teenage son of the Casa owners who came to meet us on his bike.  My dog fell in love with their 7 month old Pekinese puppy Yoki.

Sunday morning at 7 am (6 am for real, as they put the clocks ahead a week later than Canada), it was an early breakfast and an 8 o’clock departure.  The road by bike was quite easy for my grand-maman and me; we kept a speed of about 25 km per hour.  We were quite fast!  Along the way, we visited a cocodrilos farm....guess what that is.....a little further we stopped at a private casa where we had a lunch of langoustine, crab (congrejo), crocodile and fish.  It was absolutely delicious!  With our tummies full we were able to peddle the rest of the trip.  Our next cycling will be towards Playa Giron (The Bay of Pigs) which is 35 kilometres from here.

vendredi 18 mars 2011

9 au 17 mars / 9th to 17th of march

Mercredi 9 mars 2011, Wednesday March 9th, 2011


Aujourd’hui nous avons attendu Michelle, Matthew, ma tante Pascale et mon oncle Will.  C’était très long!  L’avion était retardé car un morceau de l’avion était brisé.  Les gens de l’aéroport devaient appeler l’ingénieur car il était à Montréal alors ils l’ont mis sur un avion avec le morceau pour venir le réparer. Par conséquent c’est pour ça que Michelle, Matthew, Will et Pascale étaient 9 heures en retard. En les attendant, nous avons joué dans l’eau et regarder les poissons (pescado en espagnol) avec nos masques et tubas.  Pour célébrer leur arrivé, nous sommes allés dans la piscine et avons nagé à 10 heures du soir pendant que les parents regardaient le spectacle sur la scène à côté de la piscine et parlaient ensemble.
Today we waited all day for Michelle, Matthew, my aunt and my uncle.  It was very long!  Their plane was late because a piece of the plane was broken.  So the people from the airport had to call in a mechanic from Montreal along with the piece before they could fix the problem.  This is why Michelle, Matthew, Will and Pascale were 9 hours late.  While we waited, we played in the water and looked at the fish (pescado in Spanish), with our masks and tuba.  To celebrate their arrival, we went swimming in the pool at ten o’clock at night while the parents watched the show on the stage, next to the pool and talked together.
Samedi 12 mars 2011- Saturday March 12th 2011


Nous sommes allés à la plage à Édouardo.  Nous avons mangé un petit cochon (cerdo en espagnol), cuit sur une broche au dessus d’un feu de braises.  Le matin mon père était allé pêcher avec un ami que nous nous sommes fait.  Ils ont attrapé 2 poissons perroquet, 1 baraccouda et 3 autres poissons au nom étrange dont je ne me rappelle pas.  Ils ont cuit le poisson sur la même braise que le cochon. Nous étions une trentaine de personnes : la famille d’Édouardo, une famille de l’ouest canadien que nous avons connus et d’autres amis Cubains. C’était cool et délicieux!!  J’apprends de plus en plus d’espagnol.  Pare veut dire arrêt en espagnol; un mot très important lorsqu’on voyage en vélo.
We went to Édouardo’s beach.  We ate a piglet (cerdo in Spanish) cooked on a spit over a Cuban charcoal fire.  That morning my dad went fishing with a friend that we have made here.  They caught 2 parrot fish, a barracuda and 3 other types of fish for which I do not remember their name.  They cooked the fish on the same fire as the pig. We were a group of 30 or so:  Édouardo’s family, a family from out West in Canada that we met and other Cuban friends.    It was cool and delicious!  I am learning more and more Spanish.  Pare means to stop; a very important word to know when you are riding a bicycle!
Mardi 15 mars, 2011- Tuesday March 15th, 2011


Bonne fête matante Francine!!! 60 ans aujourd’hui!! On pense à toi!!
Aujourd’hui nous sommes allés en montagne avec toute la famille un ami et son fils. Nous avons monté très haut en voiture et par la suite avons marché 1h30 pour monter.  Rendu à la fin, il y avait une grotte avec des stalagmites et des stalactites et un endroit où on pouvait se baigner.  L’eau était froide mais je me suis baignée.  Après, j’étais gelée.  Par la suite nous avons mangé le dîner et je n’avais plus froid.  J’ai pris plein de photos mais je vais ajouter les photos quand je reviens car ça ne fonctionne pas ici.  Nous avons vu et entendu l’oiseau national de Cuba le Tocaroro un oiseau bleu, blanc et rouge comme le drapeau de Cuba. 
Today we went way high up into the mountains by car with all of my family and a friend and his son.  When we got to our destination, we continued to climb on foot for an hour and a half.  When we reached the end, there was a cave with stalagmites and stalactites and a place to swim.  The water was very cold but I swam.  Afterwards, I was frozen but we ate lunch in the sun and I warmed up.  I took many photos but I will need to add them once back home because it is very difficult to add photos here.  We saw and heard the national bird of Cuba the Tocaroro: a bird that is red white and blue like the Cuban flag.

Résumé de ma semaine avec Michelle ma cousine adorée de 12 ans- The resume of my week with my cousin Michelle whom I love very much (she is 12 years old)



C’était très amusant de passer la semaine avec ma cousine Michelle puisque nous avions beaucoup de liberté.  Étant donné que nous étions dans un hôtel tout inclus nous pouvions boire des slush quand nos voulions, nous baigner dans la piscine ou dans la mer, prendre des cours de danse ou d’espagnol.  Nous avons exploré la plage, joué avec un Bernard l’Hermite, découvert un hippocampe et trouvé des coquillages.  Michelle qui adore les chats en a eu pour son plaisir : 6 grands chats et 6 chatons vivaient à l’hôtel.
Après le départ de mes cousins nous allons commencer une nouvelle aventure : notre voyage en vélo avec GM (grand-maman) et GP (grand-papa), ainsi que mes parents et mon frère.

This past week was very fun because Michelle and I had a lot of freedom.  Since we were in an all-inclusive hotel, we could drink slush when we wanted to, swim in the pool or in the sea, take dancing or Spanish lessons.  We explored the beach, played with a hermit crab, discovered a sea horse and found seashells.  Michelle who loves cats had fun with the 6 cats and 6 kittens that lived at the hotel.
After my cousins leave we will start our new adventure:  our cycling trip with GM and GP (grand-ma and grand-pa), along with my parents and my brother.



Jeudi 17 mars 2011  Thursday March 17 2011
Bonne fête mon beau Raymond nous avons pensé à toi en faisant du cheval aujourd’hui…                                                                                                          
Quelle belle randonné nous avons fait. Nous étions toute la famille sauf mes grands parents mais il y avait une nouvelle amie que nous nous sommes fait. Elle s’appelle Serena elle vient de la Suisse. Elle est très gentille. La randonné a duré un peu plus de deux heures et nous nous sommes arrêtés en cour de route pour nous baigner dans une petite rivière qui était à environ 3 mètres de profond et grand (en largeur) comme une piscine hors-terre. Il y avait une chute sur un mur de roche haut comme le balcon de ma chambre au 3e étage à ma maison en Gaspésie. Le guide nous avais prévenu qu’il ni avait pas d’animaux dangereux sauf les cocodrilo crocodile… (Haha bonne blague!). Par la suite nous sommes revenus a la petite cantina du début et la l’homme en charge Javier (prononcez Havière) nous a fait gouter un petit fruit jaune du nom de piñuela. C’était 2x gros comme mon pouce, la texture comme un ananas et le gout est un  mélange de banane et agrumes. Que c’était délicieux. Quelle belle journée.        

Happy Birthday to my grand-pa Raymond, we were thinking of you while horseback riding today……

Today we went horseback riding.  What a beautiful day we had! We were the whole family except my grandparents but there was a new friend we have made with us.  Her name is Serena and she is from Switzerland.  She too is on a sabbatical from teaching.  She is very nice.  The horse ride lasted a little more than 2 and a half hours  and we stopped along the way to swim in a small river that was 3 meters deep and wide like an above ground pool.  There was a water falls along a rock wall as high as my balcony in my bedroom, from the third floor at my house in the Gaspé.  The guide warned us that there were no dangerous animals except for cocodrilos ....crocodiles (ha ha ha good joke).  Following our swim, we came back to a small cantina where we had started out and there the man in charge Javier (pronounced Havier), let us sample a small yellow fruit called piñuela.  It was twice as big as my thumb and had a texture like pineapple and the taste was like a mix of banana and citrus fruit.  It was very delicious.  What a beautiful day.

mercredi 9 mars 2011

18 fevrier au 9 mars / 18th february to march 9th

Après Québec nous nous sommes arrêtés chez ma tante Mélina à Montréal. Ce fut une visite
courte mais très plaisante. Nous nous sommes promenés en ville. Au marché Jean-Talon, nous
avons acheté des fraises : c’était délicieux. Un souper en famille, un dodo et au revoir Montréal,
on part pour l’Ontario.

After Québec city, we stopped at my aunt Mélina’s house. It was a short but fun visit. We
walked into town. At the Jean-Talon market, we bought strawberries and they were delicious!
Following a family dinner and a night’s sleep it was good-bye Montreal, we are leaving for
Ontario.



Arrivée en Ontario j’ai fait beaucoup de choses comme visiter mon ancienne école deux fois. Je suis allée patiner avec mes amies une des fois. Le premier jour, ma classe a fait une exposition de sciences pour l’école et les parents suivie d’un gala. J’ai invité plusieurs amies à dormir chez moi, chacune leur tour, et nous avons célébré la fête de mon frère. Nous avons invité beaucoup de gens à la ferme pour cette fête. Nous étions 50 !! J’ai passé beaucoup de temps avec mes cousins et cousines et on a souvent joué à cache-cache. Le chien de mon grand-père était très content de nous voir.

When we got in Ontario, I did a lot of stuff like visiting my old school two days. I went skating with my friends one day. The first day, my class had a science fair for the other school kids and their parents and it was followed by a gala celebration. I invited lots of friends to sleepover.
They each had their turn. We celebrated my brother’s birthday at the farm and we were 50
people. I spent a lot of time with my cousins and we played hide a go seek often. My grand-pa’s
dog was very happy to see us.



Pour ceux qui ne le savent pas, mon père est en année sabbatique cette année, alors nous
avons planifié un voyage à Cuba pour une durée de six semaines. Mes grands-parents voyagent à Cuba depuis dix ans et parcours l’île à vélo en rencontrant des amis Cubains un peu partout. Ils ont tout un réseau d’amis maintenant. Nous avons vu plusieurs photos et avons entendu parler de leurs aventures depuis toutes ces années. Enchantés par ces histoires, nous avons décidé de les rejoindre un peu dans leur aventure. Vendredi 4 mars, suite à deux semaines de visites et de vacances en Ontario, nous avons pris l’avion à Toronto, accompagné de 4 grosses boîtes de vélo, et tout l’équipement nécessaire, en direction de Santa Clara Cuba.

For the ones who don’t know, my dad is on a sabbatical year, so we planned a trip to Cuba for 6 weeks. My grandparents have traveled to Cuba for 10 years now and tour the island on their bikes they also make lots of friends pretty much everywhere. So they have lots of friends all
over the island. We saw lots of pictures and herd all about their adventures for all those years.
We were so amazed by their stories that we decided to join them and their adventure. Friday
march 4th, after 2 weeks of vacation in Ontario, we took the plane, with 4 big bike boxes, and all the necessary equipment, in the direction of Santa Clara Cuba.



Quand on est arrivé à Santa Clara Cuba, il fallait trouver un taxi. Quelle aventure !! Les taxis sont très petits alors comment entrer 4 boîtes de vélo? Ils ont poussé et poussé sans succès. On a dû prendre 2 taxis : 3 boîtes dans un et nous 4 dans l’autre avec une boîte sortant du coffre. Félix et moi avons dormi un peu mais nous avons aussi beaucoup regardé par la fenêtre. Les rues étaient remplies de gens à pied, en vélo, en charrette à cheval, assis à l’ombre dans un canal attendant un transport. Ceci confirme ce que disent mes grands-parents…..les autos sont rares à Cuba.

When we arrived in Santa Clara Cuba, we needed to find a taxi. What an adventure!! The taxis
are quite small, so how do you get four bike boxes into those cars? They pushed and pushed on the boxes without succeeding. We had to take two different taxis: 3 bike boxes in one and the four of us in the other with one bike box hanging out of the trunk. Felix and I slept but we also
looked out the window. The roads were full of people everywhere; people walking, on bicycles,
horse drawn buggies, sitting in the shade waiting for a means of transportation. This confirmed
what my grand-parents have always told me........cars are rare in Cuba.



Enfin nous voici à notre Hôtel Club Amigo Costa Sur. Une belle petite villa sur la plage, nous
attendait. J’ai sauté dans mon maillot, j’ai couru et plongé dans l’eau salée. La mer des
Caraïbes est d’un beau bleu turquoise et très rafraîchissante. Ma mère qui parle presque
couramment espagnol a tout organisé pour nous pendant ce temps. Mariposa, un petit chien
barbu nous a souhaité la bienvenue. En espagnol mariposa signifie papillon.

Finally, here we are a tour hotel Club Amigo Costa Sur. A pretty little villa on the beach was
waiting for us. I jumped into my bathing suit. I ran to the beach and dove into the salt water.
The Caribbean Sea is bluish turquoise and is very refreshing. My mother who speaks almost
fluent Spanish organised everything for us during this time. Mariposa a little bearded dog
welcomed us. In spanish mariposa means butterfly.



La dame de chambre Andréa place les serviettes en forme de fleurs, en cœur ou en cygne sur le lit. Cela semble être une tradition Cubaine. L’autre jour, je l’ai regardée faire et là c’est devenu un petit jeu. Cette même journée-là, elle a prit des fleurs dehors et des feuilles pour faire les yeux et les visages. Le lendemain, nous sommes partis en vélo et quand on est revenu, il y avait encore un cygne mais cette fois-ci, elle avait prit un tee-shirt de ma mère pour faire la queue. Il y avait aussi un toutou (muñeca en espagnol) fait d’une couverture qui portait le chandail de mon frère. Le rebord noir de la couverture faisait les pieds. C’était vraiment cool. Félix a dormi avec sa muñeca, ce soir là!

Andrea the lady who cleans our room shapes the towels into flowers, hearts or swans on the
beds. It looks like this is a Cuban tradition. The other day, I watched her make them so now it
is a kind of little game. That same day, she took flowers and leaves outside to make eyes, noses and faces to decorate. The next day, we left on our bicycles and when we came back, there was another swan but this time she had used a t-shirt of my mother’s and had made a long tail. There was also a teddy bear (muñeca in Spanish) made with a blanket and it was wearing my brother’s t-shirt. The black ribbing of the blanket made the feet. It was really awesome. Felix slept with his muñeca that night!



Les gens ici sont vraiment très sympathiques. C’est amusant de connaitre les Cubains un peu.
Grâce à mes grands-parents, qui ont des amis ici, nous avons pu rencontrer des gens. Edouardo et sa famille sont les premiers que mes grands-parents nous ont fait connaitre. Ils sont venus à notre hôtel passé la journée avec nous. Dans sa famille, il y a Déjanira qui a 8 ans et Francisco qui a 11 ans et la maman Julie. Nous avons joué dans le sable et la mer toute la journée.

People here are really very warm and friendly. It is fun to get to know Cubans a little bit.
Thanks to my grand- parents, who have friends here, I have met people. Eduardo and his family
are the first people we have met here. They came to our hotel to spend the day with us. In his
family, there is Déjanira who is 8 years old, Francisco who is 11 years old and their mother Julie. We played in the sand and in the water all day.



Le lendemain, nous sommes allés à la playa où Edouardo travail. À bicyclette, c’est 3 kms de
notre hôtel. Nous avons mangé du poisson préparé par Edouardo et mon père sous l’abri du
palapas sur la plage. Nous avons beaucoup joué dans l’eau et les vagues. Moi et mon père
sommes allés à l’excursion pour voir des poissons. Nous en avons vu de pleins de couleurs.
J’ai trouvé pleins de beaux coquillages. Edouardo a plongé 5 mètres pour nous montrer une
conque. Il a fallu la remettre à l’eau car elle était déjà habitée. Quand il est reparti plonger pour
remettre la conque, il est revenu avec un genre d’étoile de mer. Je l’ai prise dans ma main. Elle
avait une carapace dure et ronde d’où sortaient cinq pattes vigoureuses comme une araignée.
Je n'avais jamais rien vu de pareil. Quelle belle journée!

The next day we went to the playa (beach), where Eduardo works. On our bikes, it is 3 kms from our hotel. We ate fish prepared by Eduardo and my dad, under the shelter of the palapa on the beach. I played in the water and the waves a lot that day. My dad and I went on an adventure
to see the fish. We saw fish in every colour. I found lots of pretty shells. Eduardo dove down
5 meters to show us a con shell. We had to put it back in the water because there was already
something living in it. When he dove down to put the con shell back, he came out with a type of
starfish. I held it in my hand. It had a hard shell where were attached five long spider-like legs
wiggling and moving around. I had never seen anything like it. What a nice day!



Avec les vélos, nous nous promenons entre l’hôtel et le village voisin La Boca où se trouve la
Casa Particular (CP), ou gîte, de mes grands-parents.
Une journée, cette semaine, avec ma famille, nous sommes allés à la CP pour rejoindre mes
grands-parents. D’habitude, ils viennent nous rejoindre à l’hôtel. Nous avons passé la moitié
de la journée là car il y a eu un orage. J’en ai profité pour travailler à organiser ce blog avec
ma grand-maman pendant que mon père et mon grand-père ont sorti la carte pour planifier le
trajet de vélo prévu pour les semaines prochaines. Nous devions restés à la CP avec eux, mais
ma tante, mon oncle et mes deux cousins viennent mercredi 9 mars passer leur semaine de
congé avec nous alors c’est l’hôtel pour le début du voyage afin d’être ensemble sur la plage et
ce sera les cp pour le reste du voyage.
J’ai rencontré Elsa, la propriétaire du gîte et son mari. Elle est très gentille et elle nous a servi du jus de mangue qu’elle avait fait. Par contre, le jus n’était pas frais, il était en conserve de la récolte de l’année dernière. Les mangues ne sont pas encore prêtes. Elles pendent en abondance dans les arbres et elles sont minuscules et vertes. Elsa a un très beau jardin. J’ai vu un arbre d’amandes. Il y avait des lézards partout. Tu peux monter sur le toit de la maison où il y a une Terrace et une belle vue des montagnes et des manguiers autour.

With our bikes, we travel between the hotel and the next town over called La Boca where my
grand-parents stay in a casa particular (cp) or a type of b and b.
One day this week, with my family, we went to the cp on our bikes, to meet my grand-parents.
They usually come and see us at the hotel. We spent half of the day there because it rained.
I took advantage of this time to work on my school work with my grand-ma while my grand-
pa and my dad looked at the map and planned our bike trip for next weeks. We had originally
planned on staying at this CP with them but my aunt, uncle and cousins are arriving on Wed the
9th for their spring break so we preferred being on the beach with them! The rest of our trip will
be in CPs. 
I met Elsa and her husband, the owners of the cp. They are very nice. Elsa served us mango juice that she made. It was not fresh mango juice as she had made some last season and preserved it. The mangoes right now are very full in the trees but are small and green. She has a very pretty garden and I saw an almond tree and many different coloured lizards. You can
go up onto the roof where there is a terrace and a beautiful view of the mountains and other
mango trees.



L’autre parti de la journée, nous sommes partis en vélo vers la ville voisine Trinidad. Nous
avons fait près de 30 km de vélos cette journée. Les gens s’arrêtent tous et pointent du doigt ou commentent en espagnol le vélo de mon frère et le mien. Ils n’ont pas de vélos pour les enfants ici sur l’île. Les enfants s’assoient de côté sur la barre ou sur le guidon. Nous avons traversé une route de campagne pour s’y rendre. Nous avons traversé des vergers de manguiers. Rendus à la ville de Trinidad, nous avons laissé nos vélos avec un garde, stationnés un derrière l’autre et barrés avec des cadenas d’une roue à l’autre. Nous nous sommes promenés à pied. Cette
ville est sous une protection historique et a besoin de travaux. Les rues sont en pierres et les bâtiments très vieux et de l’époque de la colonisation espagnol. C’est une ville vivante. Il y avait des jeunes partout en uniforme qui revenaient de l’école. En repartant vers la Boca, ma grand-mère s’est faite arrêtée par une amie qui est venue lui faire des becs. C’est une dame qui est esthéticienne et qui peint les ongles. Elle a jasé un peu avec ma grand-mère. Ma mère lui a fait un compliment car elle avait des cheveux noirs et épais. Elle a détaché le clip dans ses cheveux pour laisser tomber de grands cheveux jusqu’aux genoux, noir et un peu gris et très épais.
Wow!

The second half of the day, we went to Trinidad on our bicycles. It is the closest city. We biked
nearly 30 kms that day. People stop and point at us or comment in Spanish our bikes (Félix’s
and mine). They do not have bikes for kids here on the island. Kids sit sideways on the bar or
on the handle bars. We cycled across a country road to get to Trinidad. We passed through
orchards of mango trees. Once in Trinidad, we left our bicycles with a guard. We parked them
one behind the other against the sidewalk, locked the wheels one into another with padlocks.
We walked in the town. This town is protected historically and needs a lot of work. The roads
are cobble stone and the buildings are very old and from the Spanish colonization era. It is
a very lively city. There were kids everywhere, in uniforms coming back from school. Back
in La Boca, my grand-ma got stopped by a friend who came over to give her kisses. She is an
aesthetician and does pretty nails. She chatted with my grandmother. My mother gave her a
compliment on her dark, thick hair. She took the clip out of her hair to let it down and revealed
long hair almost to her knees....long black and grey thick hair! Wow!

jeudi 17 février 2011

first day on the road

Hi,
Wednesday I spent the day in Quebec city with my grand-pa, I call him Pépé. I had breakfast at a restaurant called Tutti-Frutti it was kind of like Cora’s. Mmmm! It was excellent! I ate a crêpe with a fruit sauce and after that we went to visit the Ice Hotel. It was quite fascinating because everything was made out of ice and snow such as the walls, the beds, the night stands and even the drinking glasses. After that, we got on the road for Montréal and we were in the car for three hours: it was very long because I couldn’t wait to see my aunt Mélina!!
Posted by Picasa

première journée sur la route


Salut,
Mercredi j’ai passé la journée à Québec avec mon grand-père, je l’appel Pépé. Je suis allé déjeuner à un restaurant qui s’appelait Tutti-frutti c’est un peu comme chez Cora, c’étais excellent. J’ai mangé une crêpe et il y avait un coulis de fruit, ensuite je suis allée visiter l’hôtel de glace. C’était vraiment fascinant car tous étais fait de glace les murs, les lits, les table de nuit même les verres. Par la suite on est partie pour Montréal, nous avons été dans l’auto pour trois heure et c’étais très long car j’avais trop hâte de voir ma tante Mélina!
Posted by Picasa

vendredi 11 février 2011

Bonjour a tous, nous voici; la famille cyr edwards. Olivia, félix, mathieu et julie. Nous somme à terminer les derniers préparatifs pour un voyage à cuba d'une durée de 6 semaines. Ce message n'est qu'une introduction et un test au blog. Olivia sera l'écrivaine principale et ce en anglais et en français

Hello to all, here we are, the cyr edwards family; olivia, félix, mathieu and julie. we are in the last sprint of our trip planning which will bring us to cuba for 6 weeks of fun and biking. olivia will be the main writer of this blog, in french and in english.

a bientot

talk to you later


Posted by Picasa